MŰFORDÍTÓ VERSENY
Iskolánk idén is meghirdeti angol és német nyelven hagyományos versfordító pályázatát.
Beadási határidő: 2019. december 16.
A sikeres pályaműveket az iskolai karácsonyi ünnepségen
értékes jutalmakkal díjazzuk!
Fordítói példányokat kérhettek az idegennyelvi szaktanároktól.
A könyvtárban találtok kétnyelvű szótárakat (Grimm Kiadó)
és a www.dictzone.com online szótárt is használhatjátok.
Jó munkát kívánunk mindenkinek!
Weihnachten
Markt und Straßen stehn verlassen,
Still erleuchtet jedes Haus,
Sinnend geh ich durch die Gassen,
Alles sieht so festlich aus.
An den Fenstern haben Frauen
Buntes Spielzeug fromm geschmückt
Tausend Kindlein stehn und schauen,
Sind so wunderstill beglückt.
Und ich wandre aus den Mauern
Bis hinaus ins freie Feld,
Hehres Glänzen, heilges Schauern!
Wie so weit und still die Welt!
Sterne hoch die Kreise schlingen,
Aus des Schnees Einsamkeit
Steigts wie wunderbares Singen
Oh du gnadenreiche Zeit!
Joseph von Eichendorff
I Remember, I Remember
By Thomas Hood
I remember, I remember,
The house where I was born,
The little window where the sun
Came peeping in at morn;
He never came a wink too soon,
Nor brought too long a day,
But now, I often wish the night
Had borne my breath away!
I remember, I remember,
The roses, red and white,
The vi'lets, and the lily-cups,
Those flowers made of light!
The lilacs where the robin built,
And where my brother set
The laburnum on his birthday,—
The tree is living yet!
I remember, I remember,
Where I was used to swing,
And thought the air must rush as fresh
To swallows on the wing;
My spirit flew in feathers then,
That is so heavy now,
And summer pools could hardly cool
The fever on my brow!
I remember, I remember,
The fir trees dark and high;
I used to think their slender tops
Were close against the sky:
It was a childish ignorance,
But now 'tis little joy
To know I'm farther off from heav'n
Than when I was a boy.